Papel de los Servicios de Traducción en E-Commerce

Con el auge de la comercialización en línea, el comercio electrónico se ha convertido en muy popular como medio de negocios. Sitios web como Amazon, eBay y otros se han convertido en nombres muy conocidos ahora y la gente en todo el mundo están encontrando en línea compras un modo conveniente y rentable de la compra.

La mayoría de los clientes de todo el mundo prefieren acceder a un sitio web que es publicado en su lengua materna. Dado que sólo el 25 por ciento del mundo y' s la población pertenece a la comunidad de habla Inglés, localización de sitios web de comercio electrónico se ha convertido en una necesidad.

De acuerdo con una encuesta reciente, el 63 por ciento de los consumidores son más propensos a comprar a un sitio web que se comunica en su lengua materna.

La localización o la oferta de contenidos en lengua materna ayuda en la construcción de un mejor conectar con los clientes que viven en diferentes grupos demográficos y hablan diferentes idiomas.

En este escenario de creciente importancia de la localización en medio de la rápida globalización, las oportunidades de negocio para las agencias de traducción se establece en auge.

Sin embargo, las agencias de traducción deben tener cuidado al capitalizar estas oportunidades. De hecho, es una tarea hercúlea para proporcionar traducciones que están en armonía con la terminología y la cultura de un lugar.

Aquí hay algunos puntos que deben tenerse en cuenta al ofrecer servicios de traducción a diferentes civilizaciones en todo el mundo:

Considere Preferencias Culturales

Cada país tiene sus propias preferencias culturales y- Los asiáticos les gusta ser recibidos por sus apellidos, pero no se sienten cómodos cuando saludó con nombres de pila. Del mismo modo, existen diferentes símbolos e iconos que tienen importancia espiritual, cultural, emocional o en una parte particular del mundo.

Una agencia de traducción debe ser muy consciente de todas estas preferencias culturales al traducir el contenido para una clase particular de personas.

Sé Consciente de barreras del idioma

Las personas que viven en diferentes partes del mundo tienen su propias características, la conciencia y el pensamiento. Tenga cuidado con su vocabulario algunas palabras pueden sonar ofensivo para una comunidad en particular.

Cada lengua es única en su pantalla, la gramática, alfabetos y las reglas sintácticas. Por ejemplo, no hay una correspondencia uno a uno entre mayúsculas y minúsculas, en idiomas como el europeo francés y alemán.

De forma similar, en los idiomas basados ​​en caracteres no latinos incluyendo chino, japonés, coreano y vietnamita, no hay concepto de letras mayúsculas y minúsculas. (Fuente: MSDN Library, 2007).

Los traductores también debe tener cuidado al traducir los modismos o proverbios populares en esa zona como el mensaje que transmite simbólicamente puede ser completamente diferente de lo que significa, literalmente.

Prefiero Humano Traductores

Cuando se trata de la traducción de sitios web de comercio electrónico, prefieren un traductor humano. El comercio electrónico funciona de forma automática. No hay nadie disponible para ayudar a los visitantes a comprender diferentes términos y condiciones. Un pequeño error en el contenido puede resultar en la falta de interés de un cliente potente.

Un traductor humano que está bien versado con la terminología de ese país es una mejor opción para la traducción fiable y eficaz.

Tenga una mirada en Sitios locales

Cuando en Roma, haz lo que vieres.
Tome un aviso de sitios web locales y tratar de entender el patrón y la terminología popular en esa zona. Le ayudará a traducir el contenido de una manera; los nativos de ese lugar les gustaría leer. También le ayudará a entender los patrones culturales y de comportamiento de los lugareños.

Siempre optar por un reconocido y famoso por sus proyectos de traducción. Se puede considerar la traducción Edmonton o traducción de Vancouver para el mismo Hotel  .;

planificación estratégica

  1. La subcontratación de una empresa de marketing vs Empleando In-House
  2. Proceso de diseño de un logotipo de diseño
  3. Ten Little Preguntas
  4. Efectivamente Cómo trabajar con su PR Firma
  5. Consejos prácticos a tener en cuenta antes de presentar su declaración de impuestos
  6. La tendencia cada vez mayor de Ética Consumismo
  7. *** Sitio Web vs. Blog cuales elegir
  8. Red de Influencers como un activo estratégico en la Gestión del Cambio
  9. Los errores de planificación de negocios que necesita para evitar
  10. Estrategias de Media Smart Social para Nuevos Autores
  11. Creación de una cultura y de Marca que fabrica y mantiene realidad Promesas Marca
  12. OBAMA ADMINISTRACIÓN PLANES Identificación INTERNET
  13. Cómo Hacer un Responsive Trabajo Opt Hyper
  14. Siete preguntas esenciales para el establecimiento de un modelo superior de negocios
  15. Estrategias Detrás de Gestión de Crisis
  16. 5 Ejemplos de Rémora de marketing que pueden poner en marcha Ventas & de su producto; Comercial…
  17. Una palabra de cuatro letras que va a transformar su negocio
  18. Napoleón y Alejandro Magno son innovadores Role Models Incluso Hoy
  19. Alimentando la innovación con relaciones de colaboración
  20. ¿Hacia dónde va la economía?